Quantcast
Channel: Commenti a: Forever Seamus
Browsing all 20 articles
Browse latest View live

Di: davide vargas

un grande poeta (civile e lirico)

View Article



Di: véronique vergé

Ammiro la traduzione di Franco Buffoni per il suo ritmo chiaro, limpido. Non avevo mai letto una poesia di Seamus Heany. La poesia non ha mai interrotto il dialogo dell’uomo con la sua terra. Prende la...

View Article

Di: andrea inglese

Ho conosciuto Heaney proprio grazie a Buffoni, in una raccolta da lui curata e tradotta, prime che uscisse il primo libro per Mondadori e prima che la sua fama internazionale crescesse rapidamente.

View Article

Di: Alberto Aldrovandi

@franco buffoni. Che cosa vuol dire “Facendo di bawn un forte inglese”? Sarebbe come dire “Facendo di Villa [o Castrum] una sala longobarda”?

View Article

Di: helena janeczek

Caro Transit, mi è sembrato fuori luogo pubblicare qui sotto le proprie poesie: per giunta quattro.

View Article


Di: daniele ventre

Sic transit… Per il resto bel bel :)

View Article

Di: mario

Sono andato a vedermi questa stessa poesia ma nella traduzione di Erminia Passannanti. E' interessante vedere che Buffoni non ha semplicemente tradotto il problema lasciandolo così irrisolto, ovvero...

View Article

Di: franco buffoni

Ringrazio Helena per il post e coloro che sono intervenuti nel thread. Ero fuori e non ho potuto rispondere prima ad Alberto Aldrovandi. Lo faccio ora: “Belderg” è un toponimo dell’Ulster che...

View Article


Di: Iacopo Ninni

Ho “incontrato” Heaney, per caso anni fa in una libreria di Belsize park. Era una piccola edizione di “the haw lantern”. lessi Alphabet e lo comprai immediatamente. Ringrazio Buffoni per questa sua...

View Article


Di: Carla

bellissimo articolo, mi complimento con il traduttore che ha accolto fedelmente la voce del protagonista. non vedo invece le poesie di questo “Transit”, le avete per caso oscurate? cordiali saluti

View Article

Di: davide vargas

un grande poeta (civile e lirico)

View Article

Di: véronique vergé

Ammiro la traduzione di Franco Buffoni per il suo ritmo chiaro, limpido. Non avevo mai letto una poesia di Seamus Heany. La poesia non ha mai interrotto il dialogo dell’uomo con la sua terra. Prende la...

View Article

Di: andrea inglese

Ho conosciuto Heaney proprio grazie a Buffoni, in una raccolta da lui curata e tradotta, prime che uscisse il primo libro per Mondadori e prima che la sua fama internazionale crescesse rapidamente.

View Article


Di: Alberto Aldrovandi

@franco buffoni. Che cosa vuol dire “Facendo di bawn un forte inglese”? Sarebbe come dire “Facendo di Villa [o Castrum] una sala longobarda”?

View Article

Di: helena janeczek

Caro Transit, mi è sembrato fuori luogo pubblicare qui sotto le proprie poesie: per giunta quattro.

View Article


Di: daniele ventre

Sic transit… Per il resto bel bel :)

View Article

Di: mario

Sono andato a vedermi questa stessa poesia ma nella traduzione di Erminia Passannanti. E' interessante vedere che Buffoni non ha semplicemente tradotto il problema lasciandolo così irrisolto, ovvero...

View Article


Di: franco buffoni

Ringrazio Helena per il post e coloro che sono intervenuti nel thread. Ero fuori e non ho potuto rispondere prima ad Alberto Aldrovandi. Lo faccio ora: “Belderg” è un toponimo dell’Ulster che...

View Article

Di: Iacopo Ninni

Ho “incontrato” Heaney, per caso anni fa in una libreria di Belsize park. Era una piccola edizione di “the haw lantern”. lessi Alphabet e lo comprai immediatamente. Ringrazio Buffoni per questa sua...

View Article

Di: Carla

bellissimo articolo, mi complimento con il traduttore che ha accolto fedelmente la voce del protagonista. non vedo invece le poesie di questo “Transit”, le avete per caso oscurate? cordiali saluti

View Article
Browsing all 20 articles
Browse latest View live




Latest Images

Vimeo 10.7.0 by Vimeo.com, Inc.

Vimeo 10.7.0 by Vimeo.com, Inc.

HANGAD

HANGAD

MAKAKAALAM

MAKAKAALAM

Doodle Jump 3.11.30 by Lima Sky LLC

Doodle Jump 3.11.30 by Lima Sky LLC

Doodle Jump 3.11.30 by Lima Sky LLC

Doodle Jump 3.11.30 by Lima Sky LLC

Vimeo 10.6.1 by Vimeo.com, Inc.

Vimeo 10.6.1 by Vimeo.com, Inc.

Vimeo 10.6.0 by Vimeo.com, Inc.

Vimeo 10.6.0 by Vimeo.com, Inc.

Re:

Re:

Re:

Re: